TERJEMAHAN BERANOTASI DONGENG LE FILS À LA RECHERCHE DE SA MÈRE KE DALAM BAHASA INDONESIA

Elyan Wijaya

Abstract


Annotated translation is a study that provides annotations or notes on the chosen equivalents of a number of translated words as a form of translator’s accountability. Using a comparative model, this qualitative study aims to describe the problems that were encountered when translating the source text and finding the right translation strategy to be used for addressing the existing translation problems. In this research, the source text is a children literature (tale) titled Le Fils à la recherche de sa mère by Senegalese author. The problems that were encountered when translating this tale were issues related to language and culture, such as idioms, metaphors, and cultural words. The translation problems were then addressed by using translation strategies (methods and procedures) according to Newmark (1988). In generating translations and annotations, this research referred to various dictionaries and websites. The findings of this research are expected to enrich the French children literature translations from African countries that are rarely found in Indonesia.

Keywords


Translation; annotation; children’s literature; translation strategies



DOI: http://dx.doi.org/10.17510/paradigma.v9i1.244

Full Text:

PDF

References


Arifin, W. & Farida Soemargono. 1996. Kamus Perancis-Indonesia. Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.

Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press.

Chaer, A. 2007. Linguistik Umum. Jakarta: Rineka Cipta.

CTV News. 2017. 'The Little Prince' becomes world’s most translated book, excluding religious works. Diakses pada 1 Maret 2018. https://www.ctvnews.ca/mobile/entertainment/the-little-prince-becomes-world-s-most-translated-book-excluding-religious-works-1.3358885.

Danandjaja, J. 2007. Foklor Indonesia: Ilmu Gosip, Dongeng, dan lain-lain. Jakarta: PT Pustaka Utama Grafiti.

Endarmoko, E. 2006. Tesaurus bahasa Indonesia. Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.

French Vocabulary Illustrated. 2012. Outre. Diakses pada 27 November 2017. http://frvocabulary.blogspot.co.id/2012/06/outre.html.

Fuspita, A. Tesis. 2012. Terjemahan Beranotasi Buku Anak "Adventure Lands" ke Bahasa Indonesia. Depok: Universitas Indonesia.

Hoed, B. H. 2006. Penerjemahan dan Kebudayaan. Jakarta: Pustaka Jaya.

Kamus Besar Bahasa Indonesia edisi dalam jaringan (versi 1.9). Jakarta: Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan.

Larousse.fr. Larousse : Dictionnaire de français. Paris: Larousse.

Lehmann, A. & Françoise Martin-Berthet. 2000. Introduction à la Lexicologie: Sémantique et Morphologie. Paris: Nathan.

Linternaute. n.d. Jeter à la mer. Diakses 29 Maret 2018. http://www.linternaute.com/expression/langue-francaise/2553/jeter-a-la-mer/.

_________. n.d. Lever du jour. Diakses pada 11 Maret 2018.

http://www.linternaute.fr/dictionnaire/fr/definition/lever-du-jour/.

Merries. n.d. Apa Maksud dari Istilah Hamil Tua?. Diakses 10 Maret 2018. https://www.merries.co.id/pregnancy/apa-maksud-dari-istilah-hamil-tua.

Newmark, P. 1988. A Textbook of Translation. London: Prentice Hall International English Language Teaching.

Nurgiyantoro, B. 2013. Sastra Anak: Pengantar Pemahaman Dunia Anak. Yogyakarta: Gajah Mada University Press.

Pusat Pelajaran Umum. n.d. Pembagian Administratif Indonesia. Diakses pada 22 Maret 2018. http://www.ensiklopedia.web.id/id1/2101-1998/Pembagian-Administratif- Indonesia_29169_ensiklopedia.html.

Reverso. n.d. Prendre la tête. Diakses 25 Maret 2018.

http://mobile-dictionary.reverso.net/francais-definition/prendrelatête.

Wellek, R. & Austin Warren. 2016. Teori Kesusastraan (Melani Budianta, Penerjemah.). Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.

Williams, J. & A. Chesterman. 2002. The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies. Manchester: St Jerome Publisher.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2019 Paradigma, Jurnal Kajian Budaya


    

Lisensi Creative Commons
Ciptaan disebarluaskan di bawah Lisensi Creative Commons Atribusi-BerbagiSerupa 4.0 Internasional

                                      

Free counters!View My Stats